Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatã, filho de Acbor, e com ele alguns homens,
Nova Versão Internacional
King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Akbor to Egypt, along with some other men.
New International Version
Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatan ben Ahbor, Elnatã filho de Acbor, e com ele homens,
King James Atualizada
Mas o rei Joaquim, enviou uns homens ao Egito, a Elnatã, filho de Acbor, e a outros homens com eles, ao Egito;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porem o Rei Joiakim enviou alguns varões a Egypto, a saber a Elnathan, filho de Achbor, e a outros varões com elle a Egypto.
1848 - Almeida Antiga
Porém o rei Jeoaquim enviou Elnatã, filho de Acbor, ao Egito e com ele outros homens.
2017 - Nova Almeida Aualizada
and Jehoiakim the king sent men into Egypt, [namely], Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
American Standard Version
And Jehoiakim the king sent Elnathan, the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt.
Basic English Bible
mas o rei Jeoiaquim enviou ao Egito certos homens; Elnatã, filho de Acbor, e outros com ele,
Almeida Recebida
O rei Jeoaquim, porém, enviou a Elnatã, filho de Acbor, ao Egito e com ele outros homens.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então o rei Jeoaquim enviou Elnatã, filho de Acbor, e outros homens ao Egito para capturar Urias.
Nova Versão Transformadora
Porém o rei Jeoaquim mandou Elnatã, filho de Acbor, e alguns outros homens ao Egito para pegarem Urias.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas o rei Jeoaquim enviou uns homens e a Elnatã, filho de Acbor, ao Egito.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários