Ezequiel 19:10

" ´Sua mãe era como uma vide em sua vinha plantada junto à água; era frutífera e cheia de ramos, graças às muitas águas.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tua mãe, de sua natureza, era qual videira plantada junto às águas; plantada à borda, ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Tua mãe era como uma videira na tua quietação, plantada à borda das águas: ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Tua mãe era como uma videira na tua quietação, plantada à borda das águas; ela frutificou e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

´Sua mãe era como uma videira dentro da vinha, plantada junto às águas; ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Israelitas, a mãe de vocês era como uma parreira plantada perto de um ribeirão. Ela estava cheia de galhos e produzia muitas uvas porque havia bastante água.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Sua mãe era como uma videira plantada junto à água. Tinha folhagem viçosa e dava frutos, porque havia muita água.

Nova Versão Transformadora

Tua mai era como huma videira em tua quietação, prantada junto ás aguas, frutificando, e foi chea de ramos, em razão das muitas aguas.

1848 - Almeida Antiga

Tua mãe era como uma videira plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas aguas.

Almeida Recebida

Ó israelitas! Tua mãe era como uma videira viçosa plantada junto às muitas águas; ela deu muitos e bons frutos, e encheu-se de ramos, graças às muitas águas.

King James Atualizada

Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters.

Basic English Bible

"'Your mother was like a vine in your vineyard Two Hebrew manuscripts; most Hebrew manuscripts [your blood] planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.

New International Version

Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.

American Standard Version

Ezequiel 19

" ´Quando ela viu que a sua esperança não se cumpria, quando viu que se havia ido a sua expectativa, escolheu outro de seus filhotes e fez dele um leão forte.
Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
Arrebentou suas fortalezas e devastou suas cidades. A terra e todos que nela estavam ficaram aterrorizados com o seu rugido.
Então as nações vizinhas o atacaram. Estenderam sua rede para apanhá-lo, e ele foi pego na armadilha que fizeram.
Com ganchos elas o puxaram para dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Elas o colocaram na prisão, de modo que não se ouviu mais o seu rugido nos montes de Israel.
10
" ´Sua mãe era como uma vide em sua vinha plantada junto à água; era frutífera e cheia de ramos, graças às muitas águas.
Seus ramos eram fortes, próprios para o cetro de um governante. Ela cresceu e subiu muito, sobressaindo à folhagem espessa; chamava a atenção por sua altura e por seus muitos ramos.
Mas foi desarraigada com fúria e atirada ao chão. O vento oriental a fez murchar, seus frutos foram arrancados, seus fortes galhos secaram e o fogo os consumiu.
Agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
O fogo espalhou-se de um dos seus ramos principais e consumiu toda a ramagem. Nela não resta nenhum ramo forte que seja próprio para o cetro de um governante`. Esse é um lamento e como lamento deverá ser empregado".