Ezequiel 19:10

Tua mãe era como uma videira na tua quietação, plantada à borda das águas: ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tua mãe, de sua natureza, era qual videira plantada junto às águas; plantada à borda, ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Tua mãe era como uma videira na tua quietação, plantada à borda das águas; ela frutificou e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

´Sua mãe era como uma videira dentro da vinha, plantada junto às águas; ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Israelitas, a mãe de vocês era como uma parreira plantada perto de um ribeirão. Ela estava cheia de galhos e produzia muitas uvas porque havia bastante água.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

" ´Sua mãe era como uma vide em sua vinha plantada junto à água; era frutífera e cheia de ramos, graças às muitas águas.

Nova Versão Internacional

´Sua mãe era como uma videira plantada junto à água. Tinha folhagem viçosa e dava frutos, porque havia muita água.

Nova Versão Transformadora

Tua mai era como huma videira em tua quietação, prantada junto ás aguas, frutificando, e foi chea de ramos, em razão das muitas aguas.

1848 - Almeida Antiga

Tua mãe era como uma videira plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas aguas.

Almeida Recebida

Ó israelitas! Tua mãe era como uma videira viçosa plantada junto às muitas águas; ela deu muitos e bons frutos, e encheu-se de ramos, graças às muitas águas.

King James Atualizada

Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters.

Basic English Bible

"'Your mother was like a vine in your vineyard Two Hebrew manuscripts; most Hebrew manuscripts [your blood] planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.

New International Version

Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.

American Standard Version

Ezequiel 19

Vendo pois ela que havia esperado e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fez dele um leãozinho.
E este, andando continuamente no meio dos leões, veio a ser um leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
E conheceu os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, ao ouvir o seu rugido.
Então se ajuntaram contra ele as gentes das províncias em roda, estenderam sobre ele a rede, e foi apanhado na sua cova.
E meteram-no em cárcere com ganchos, e o levaram ao rei de Babilônia: fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.
10
Tua mãe era como uma videira na tua quietação, plantada à borda das águas: ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
E tinha varas fortes para cetros de dominadores, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos; e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
Mas foi arrancada com furor, foi abatida até à terra, e o vento oriental secou o seu fruto: quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas, o fogo as consumiu.
E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há nela nenhuma vara forte, cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.