Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ` " É chamado Bama até o dia de hoje.
Nova Versão Internacional
Eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? O seu nome tem sido Lugar Alto, até ao dia de hoje.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? e seu nome tem sido Bamá, até ao dia de hoje.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? E seu nome tem sido Bamá, até ao dia de hoje.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu lhes perguntei: ´Que lugar alto é esse, aonde vocês vão?` Por isso, o seu nome tem sido Lugar Alto até o dia de hoje.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu perguntei: ´Que são esses lugares altos aonde vocês vão?` Por isso, desde aquele tempo eles têm sido chamados de ´lugares altos`.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disse-lhes: ´Que lugar alto é este para onde vão?`. (Desde então, esse tipo de lugar é chamado de Bamá, ´lugar alto`.)
Nova Versão Transformadora
E eu lhes disse, que altura he essa, a que vosoutros ides? e seu nome foi chamado altura até o dia de hoje.
1848 - Almeida Antiga
E eu lhes disse: Que significa o alto a que vós ides? Assim o seu nome ficou sendo Bamá, até o dia de hoje.
Almeida Recebida
Indaguei-lhes então: Que altar é esse no monte para o qual estais indo? E, por este motivo, o nome dele ficou sendo Bamah, altar idólatra, até o dia de hoje.
King James Atualizada
Then I said to them, What is this high place where you go to no purpose? And it is named Bamah to this day.
Basic English Bible
Then I said to them: What is this high place you go to?'" (It is called Bamah
[Bamah] means [high place.] to this day.)New International Version
Then I said unto them, What meaneth the high place whereunto ye go? So the name thereof is called Bamah unto this day.
American Standard Version
Comentários