Era de uma beleza majestosa, com seus ramos que tanto se espalhavam, pois as suas raízes desciam até às muitas águas.
Nova Versão Internacional
Assim, era ele formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele era formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque as suas raízes estavam junto às muitas águas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como era linda aquela árvore, tão alta e com galhos tão compridos! As suas raízes chegavam até as correntezas profundas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Era forte e belo, com ramos amplos, que se espalhavam, pois suas raízes eram profundas e chegavam às fontes de água.
Nova Versão Transformadora
Assim era formoso em sua grandeza, na compridão de seus ramos, porquanto sua raiz estavo a junto ás muitas aguas.
1848 - Almeida Antiga
Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
Almeida Recebida
Era de uma beleza majestosa; na grandiosidade de seu porte, na extensão dos seus ramos, pois as suas raízes desciam até as muitas águas.
King James Atualizada
So it was beautiful, being so tall and its branches so long, for its root was by great waters.
Basic English Bible
It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.
New International Version
Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
American Standard Version
Comentários