e diga: ´Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
Nova Versão Internacional
e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E dize: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E dize: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
dizendo: Assim diz o Senhor Deus: ´Eis que estou contra você, Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e diga que eu, o Senhor Deus, estou contra ele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Transmita-lhe esta mensagem do Senhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
Nova Versão Transformadora
E dize; assim diz o Senhor Jehovah: eis que eu o hei comtigo, ó Gog, Principe mór de Mesech e de Tubal.
1848 - Almeida Antiga
e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
Almeida Recebida
nestes termos: Assim diz Yahweh, o SENHOR Deus: Eis que coloco-me contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal.
King James Atualizada
And say, This is what the Lord has said: See, I am against you, O Gog, ruler of Rosh, Meshech, and Tubal:
Basic English Bible
and say: 'This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of
Or [Gog, prince of Rosh,] Meshek and Tubal.New International Version
and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
American Standard Version
Comentários