Olhei para cima, e diante de mim estava um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puríssimo na cintura.
Nova Versão Internacional
levantei os olhos e olhei, e eis um homem vestido de linho, cujos ombros estavam cingidos de ouro puro de Ufaz;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E levantei os meus olhos, e olhei, e vi um homem vestido de linho, e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e levantei os meus olhos, e olhei, e vi um homem vestido de linho, e os seus lombos, cingidos com ouro fino de Ufaz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
levantei os olhos e vi um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puro de Ufaz na cintura.
2017 - Nova Almeida Aualizada
quando, de repente, vi um anjo vestido com roupas de linho e usando um cinto de ouro puro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Levantei os olhos e vi um homem vestido com roupas de linho e um cinto de ouro puro.
Nova Versão Transformadora
E levantei meus olhos, e olhei, e eis aqui hum varão vestido de linho, e cingidos seus lombos de ouro fino de Uphaz.
1848 - Almeida Antiga
Levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;
Almeida Recebida
Olhei para cima, e diante de mim estava um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puríssimo na cintura.
King James Atualizada
And lifting up my eyes I saw the form of a man clothed in a linen robe, and round him there was a band of gold, of the best gold:
Basic English Bible
I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.
New International Version
I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:
American Standard Version
Comentários