Mas fui eu quem ensinou Efraim a andar, tomando-o nos braços; mas eles não perceberam que fui eu quem os curou.
Nova Versão Internacional
Todavia, eu ensinei a andar a Efraim; tomei-os nos meus braços, mas não atinaram que eu os curava.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Todavia, eu ensinei a andar a Efraim; tomei-os pelos seus braços, mas não conheceram que eu os curava.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Todavia, eu ensinei a andar a Efraim; tomei-os pelos seus braços, mas não conheceram que eu os curava.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas fui eu que ensinei Efraim a andar; tomei-os nos meus braços, mas eles não entenderam que era eu que os curava.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas fui eu que ensinei o meu povo a andar; eu os segurei nos meus braços, porém eles não sabiam que era eu que cuidava deles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ensinei Israel a andar, conduzindo-o pela mão. Mas ele não se deu conta de que era eu quem dele cuidava.
Nova Versão Transformadora
Eu toda via ensinei andar a Ephraim; os tomou em seus braços, mas não conhecião, que eu os curava.
1848 - Almeida Antiga
Todavia, eu ensinei aos de Efraim a andar; tomei-os nos meus braços; mas não entendiam que eu os curava.
Almeida Recebida
Contudo, Eu ensinei Efraim a andar; Eu o carreguei no colo; mas eles não entendiam que era a minha pessoa quem os curava e zelava por eles.
King James Atualizada
But I was guiding Ephraim's footsteps; I took them up in my arms, but they were not conscious that I was ready to make them well.
Basic English Bible
It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them.
New International Version
Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.
American Standard Version
Comentários