Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.
Nova Versão Internacional
Therefore I will send you into exile beyond Damascus," says the Lord, whose name is God Almighty.
New International Version
Por esses motivos todos Eu vos mandarei para o cativeiro, para o exílio além de Damasco!` Assevera o SENHOR, cujo nome é Yahweh Elohim, Deus dos Exércitos.
King James Atualizada
Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto vos levarei presos, longe a cima de Damasco, diz Jehovah, cujo nome he Deos dos exercitos.
1848 - Almeida Antiga
Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é Deus dos Exércitos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.
American Standard Version
And I will send you away as prisoners farther than Damascus, says the Lord, whose name is the God of armies.
Basic English Bible
Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
Almeida Recebida
Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é Deus dos Exércitos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco`, diz o Senhor, cujo nome é Deus dos Exércitos.
Nova Versão Transformadora
quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, estou falando.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é Deus dos Exércitos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários