Então os líderes de Judá pensarão: ´Os habitantes de Jerusalém são fortes porque o Senhor dos Exércitos é o seu Deus! `
Nova Versão Internacional
Então, os chefes de Judá pensarão assim: Os habitantes de Jerusalém têm a força do Senhor dos Exércitos, seu Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então os chefes de Judá dirão no seu coração: A minha força são os habitantes de Jerusalém e o Senhor dos Exércitos, seu Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, os chefes de Judá dirão no seu coração: A minha força são os habitantes de Jerusalém e o Senhor dos Exércitos, seu Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então os chefes de Judá pensarão assim: ´Os moradores de Jerusalém têm a força do Senhor dos Exércitos, seu Deus.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então todas as famílias pensarão assim: ´O Senhor Todo-Poderoso dá forças aos moradores de Jerusalém, que são o seu povo.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E as famílias de Judá pensarão: ´Os habitantes de Jerusalém encontraram força no Senhor dos Exércitos, seu Deus`.
Nova Versão Transformadora
Então os Guias de Juda dirão em seu coração, os moradores de Jerusalem me serão fortaleza em Jehovah dos exercitos seu Deos.
1848 - Almeida Antiga
Então os chefes de Judá dirão no seu coração: Os habitantes de Jerusalém são a minha força no Senhor dos exércitos, seu Deus.
Almeida Recebida
Então os líderes de Judá cogitarão: ´Os habitantes de Jerusalém são fortes porque Yahweh Todo-Poderoso dos Exércitos é o seu Elohim, Deus!`
King James Atualizada
And the families of Judah will say in their hearts, The people of Jerusalem have their strength in the Lord of armies, their God.
Basic English Bible
Then the clans of Judah will say in their hearts, 'The people of Jerusalem are strong, because the Lord Almighty is their God.'
New International Version
And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God.
American Standard Version
Comentários