"Pode um homem roubar de Deus? Contudo vocês estão me roubando. E ainda perguntam: ´Como é que te roubamos? ` Nos dízimos e nas ofertas.
Nova Versão Internacional
Roubará o homem a Deus? Todavia, vós me roubais e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Roubará o homem a Deus? todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? nos dízimos e nas ofertas alçadas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Roubará o homem a Deus? Todavia, vós me roubais e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas alçadas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que alguém pode roubar a Deus? Mas vocês estão me roubando e ainda perguntam: ´Em que te roubamos?` Nos dízimos e nas ofertas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu pergunto: ´Será que alguém pode roubar a Deus?` Mas vocês têm roubado e ainda me perguntam: ´Como é que estamos te roubando?` Vocês me roubam nos dízimos e nas ofertas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Acaso alguém pode roubar a Deus? Mas vocês têm me roubado! ´Perguntam: ´Em que te roubamos?`. ´Vocês me roubaram nos dízimos e nas ofertas.
Nova Versão Transformadora
Roubará o homem a Deos? vós pois me roubais, e dizeis, em que te roubamos; em os dizimos e offertas alçadiças.
1848 - Almeida Antiga
Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas.
Almeida Recebida
´Pode um ser humano roubar algo de Deus? No entanto estais me roubando! E ainda ousam questionar: ´Como é que te roubamos?` Ora, nos dízimos e nas ofertas!
King James Atualizada
Will a man keep back from God what is right? But you have kept back what is mine. But you say, What have we kept back from you? Tenths and offerings.
Basic English Bible
"Will a mere mortal rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How are we robbing you?' "In tithes and offerings.
New International Version
Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
American Standard Version
Comentários