Se, então, alguém lhes disser: ´Vejam, aqui está o Cristo! ` ou: ´Ali está ele! `, não acreditem.
Nova Versão Internacional
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis; 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui ou ali, não lhe deis crédito, 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Então, se alguém disser a vocês: ´Olhem! Aqui está o Cristo!` ou: ´Ali está ele!`, não acreditem. 2017 - Nova Almeida Aualizada
- Portanto, se alguém disser para vocês: ´Vejam! O Messias está aqui` ou ´O Messias está ali`, não acreditem. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Portanto, se alguém lhes disser: ´Vejam, aqui está o Cristo!` ou ´Ali está ele!`, não acreditem,
Nova Versão Transformadora
Então se alguem vos disser: Eis aqui está o Christo, ou ali, não o creais.
1848 - Almeida Antiga
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou ali; não acrediteis.
Almeida Recebida
Então, se alguém vos anunciar: ´Vede, aqui está o Cristo!` ou ´Ei-lo ali!` Não acrediteis.
King James Atualizada
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
Basic English Bible
At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it. New International Version
Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
American Standard Version
Comentários