e não levantem nenhuma coluna sagrada, pois isto é detestável para o Senhor, o seu Deus.
Nova Versão Internacional
Nem levantarás coluna, a qual o Senhor, teu Deus, odeia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nem levantarás estátua, a qual o Senhor teu Deus aborrece.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nem levantarás estátua, a qual o Senhor, teu Deus, aborrece.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Nem levantem coluna, porque isso o Senhor, o Deus de vocês, odeia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
ou uma coluna do deus Baal. O Senhor, nosso Deus, detesta esses ídolos pagãos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o Senhor, seu Deus.`
Nova Versão Transformadora
Nem ne levantarás estatua, a qual aborrece Jehovah teu Deos.
1848 - Almeida Antiga
nem levantarás para ti coluna, coisas que o Senhor teu Deus detesta.
Almeida Recebida
e não levantarás nenhuma outra coluna sagrada, porquanto o SENHOR, nosso Deus, detesta todos os ídolos pagãos!
King James Atualizada
You are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God.
Basic English Bible
and do not erect a sacred stone, for these the Lord your God hates.
New International Version
Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.
American Standard Version
Comentários