Então Raabe os ajudou a descer pela janela com uma corda, pois a casa em que morava fazia parte do muro da cidade,
Nova Versão Internacional
Então Raabe os ajudou a descer pela janela por uma corda, pois sua casa fazia parte do muro da cidade.
Nova Versão Transformadora
Raabe morava numa casa construída na muralha da cidade. Por isso ela pôde fazer os espiões descerem pela janela, usando uma corda.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então ela os ajudou a descer por uma corda pela janela, pois a sua casa estava construída na muralha, visto que morava ali.
King James Atualizada
Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall.
New International Version
Então ela os fez descer por uma corda pela janela, porque a casa em que ela morava estava construída sobre a muralha da cidade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ella então os guindou com huma corda pela janella: por quanto sua casa estava sobre o muro da cidade, e ella morava sobre o muro.
1848 - Almeida Antiga
Ela, então, os fez descer por uma corda pela janela, porque a casa em que residia estava sobre o muro da cidade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.
American Standard Version
Ela, então, os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Then she let them down from the window by a cord, for the house where she was living was on the town wall.
Basic English Bible
Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, de sorte que morava sobre o muro;
Almeida Recebida
Comentários