Juizes 18:12

Na viagem armaram acampamento perto de Quiriate-Jearim, em Judá. É por isso que até hoje o local, a oeste de Quiriate-Jearim, é chamado Maané-Dã.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; está por detrás de Quiriate-Jearim.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E subiram, e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maamé-Dã, até ao dia de hoje; eis que está por detrás de Quiriate-Jearim.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; eis que está por detrás de Quiriate-Jearim.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Subiram e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá. Por isso aquele lugar é chamado de Maané-Dã, até o dia de hoje. Fica a oeste de Quiriate-Jearim.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Subiram e acamparam a oeste da cidade de Quiriate-Jearim, na região de Judá. É por isso que aquele lugar é chamado até hoje de ´Campo de Dã`.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Acamparam num lugar a oeste de Quiriate-Jearim, em Judá, conhecido hoje como Maané-Dã.

Nova Versão Transformadora

E subirão, e poserão-se em campo junto a Kiriath-Jearim em Juda: pelo que chamárão a este lugar, Machane-Dan, até o dia de hoje: eis que está de tras de Kiriath-Jearim.

1848 - Almeida Antiga

E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.

Almeida Recebida

Subiram para acampar em Quiriate-Jearim, em Judá. É por isso que, ainda hoje, essa região a oeste de Quiriate-Jearim, se chama Mahané-Dan, Campo de Dã.

King James Atualizada

And they went up and put up their tents in Kiriath-jearim in Judah: so that place is named Mahaneh-dan to this day. It is to the west of Kiriath-jearim.

Basic English Bible

On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan [Mahaneh Dan] means [Dan's camp.] to this day.

New International Version

And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.

American Standard Version

Juizes 18

Os cinco homens partiram e chegaram a Laís, onde viram que o povo vivia em segurança, como os sidônios, despreocupado e tranqüilo, e que gozava prosperidade, pois a sua terra não lhe deixava faltar nada. Viram também que o povo vivia longe dos sidônios e não tinha relações com nenhum outro povo.
Quando voltaram a Zorá e a Estaol, seus irmãos lhes perguntaram: "O que descobriram? "
Eles responderam: "Vamos atacá-los! Vimos que a terra é muito boa. Vocês vão ficar aí sem fazer nada? Não hesitem em ir apossar-se dela.
Chegando lá, vocês encontrarão um povo despreocupado e uma terra espaçosa que Deus pôs nas mãos de vocês, terra onde não falta coisa alguma! "
Então seiscentos homens da tribo de Dã, partiram de Zorá e de Estaol, armados para guerra.
12
Na viagem armaram acampamento perto de Quiriate-Jearim, em Judá. É por isso que até hoje o local, a oeste de Quiriate-Jearim, é chamado Maané-Dã.
Dali foram para os montes de Efraim e chegaram à casa de Mica.
Os cinco homens que haviam espionado a terra de Laís disseram a seus irmãos: "Vocês sabiam que numa dessas casas há um manto sacerdotal, ídolos da família, uma imagem esculpida e um ídolo de metal? Agora vocês sabem o que devem fazer".
Então eles se aproximaram e foram à casa do jovem levita, à casa de Mica, e o saudaram.
Os seiscentos homens de Dã, armados para a guerra, ficaram junto à porta.
Os cinco homens que haviam espionado a terra entraram e apanharam a imagem, o manto sacerdotal, os ídolos da família e o ídolo de metal, enquanto o sacerdote e os seiscentos homens armados permaneciam à porta.