I Samuel 14:29

Jônatas disse: "Meu pai trouxe desgraça para nós. Veja como meus olhos brilham desde que provei um pouco deste mel.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, disse Jônatas: Meu pai turbou a terra; ora, vede como brilham os meus olhos por ter eu provado um pouco deste mel.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então disse Jônatas: Meu pai tem turbado a terra; ora vede como se me aclararam os olhos por ter provado um pouco deste mel.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, disse Jônatas: Meu pai tem turbado a terra; ora, vede como se me aclararam os olhos por ter provado um pouco deste mel.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então Jônatas disse: - Meu pai trouxe desastre sobre a terra. Vejam como os meus olhos brilham por ter eu provado um pouco deste mel.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então Jônatas respondeu: - O meu pai fez uma coisa terrível com o nosso povo. Vejam como estou me sentindo melhor depois de comer um pouco deste mel!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Meu pai trouxe desgraça sobre o povo!`, exclamou Jônatas. ´Vejam como recuperei as forças depois de provar um pouco de mel.

Nova Versão Transformadora

Então disse Jonathan; meu pai tem turbado a terra: vede ora, como são aclarados meus olhos por gostar hum pouco deste mel.

1848 - Almeida Antiga

Pelo que disse Jônatas: Meu pai tem turbado a terra; ora vede como se me aclararam os olhos por ter provado um pouco deste mel.

Almeida Recebida

Ao que Jônatas lhe respondeu de pronto: ´Infelizmente, meu pai cometeu um grande erro e trouxe desgraça sobre seu povo!` Vede como estou revigorado e enxergo melhor por haver provado um pouco deste mel.

King James Atualizada

Then Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey.

Basic English Bible

Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.

New International Version

Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

American Standard Version

I Samuel 14

Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, pois Saul havia lhes imposto um juramento, dizendo: "Maldito seja todo o que comer antes do anoitecer, antes que eu tenha me vingado de meus inimigos! " Por isso ninguém tinha comido nada.
O exército inteiro entrou num bosque, onde havia mel no chão.
Eles viram o mel escorrendo, contudo ninguém comeu pois temiam o juramento.
Jônatas, porém, não sabia do juramento que seu pai havia imposto ao exército de modo que estendeu a ponta da vara que tinha na mão e a molhou no favo de mel. Quando comeu seus olhos brilharam.
Então um dos soldados lhe disse: "Seu pai impôs ao exército um juramento severo, dizendo: ´Maldito seja todo o que comer hoje! ` Por isso os homens estão exaustos".
29
Jônatas disse: "Meu pai trouxe desgraça para nós. Veja como meus olhos brilham desde que provei um pouco deste mel.
Como teria sido bem melhor se os homens tivessem comido hoje um pouco do que tomaram dos seus inimigos. A matança de filisteus não teria sido ainda maior? "
Naquele dia, depois de derrotarem os filisteus, desde Micmás até Aijalom, os israelitas estavam completamente exaustos.
Eles então se lançaram sobre os despojos e pegaram ovelhas, bois e bezerros, e mataram-nos ali mesmo e comeram a carne com o sangue.
E alguém disse a Saul: "Veja, os soldados estão pecando contra o Senhor, comendo carne com sangue". Ele disse: "Vocês foram infiéis. Rolem uma grande pedra até aqui.
Saiam entre os soldados e digam-lhes: ´Cada um traga a mim seu boi ou sua ovelha, abatam-nos e comam a carne aqui. Não pequem contra o Senhor comendo carne com sangue` ". Assim, cada um levou seu boi naquela noite e ali os abateram.