Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, pois Saul havia lhes imposto um juramento, dizendo: "Maldito seja todo o que comer antes do anoitecer, antes que eu tenha me vingado de meus inimigos! " Por isso ninguém tinha comido nada.
Nova Versão Internacional
Estavam os homens de Israel angustiados naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão antes de anoitecer, para que me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de provar pão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E estavam os homens de Israel já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão até à tarde, para que me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de provar pão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E estavam os homens de Israel já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão até à tarde, para que me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de provar pão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Naquele dia os homens de Israel estavam angustiados, porque Saul havia levado o povo a fazer um juramento, dizendo: - Maldito o homem que comer algo antes de anoitecer, antes de eu me vingar dos meus inimigos. Por isso todo o povo se absteve de comer naquele dia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Naquele dia os israelitas estavam fracos de fome porque Saul havia feito este juramento: ´Quem comer qualquer coisa hoje, antes de eu me vingar dos meus inimigos, será amaldiçoado.` Por isso, ninguém tinha comido nada o dia inteiro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, pois Saul lhes havia imposto este juramento: ´Maldito seja aquele que comer antes do anoitecer, antes de eu ter me vingado inteiramente de meus inimigos`. Por isso, ninguém comeu nada o dia todo,
Nova Versão Transformadora
E estavão os varões de Israel ja esbofados aquelle dia: porquanto Saul conjurára ao povo, dizendo, maldito o varão, que comer pão até a tarde, para que me vingue de meus inimigos; pelo que todo o povo não provara algum pão.
1848 - Almeida Antiga
Ora, os homens de Israel estavam já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão antes da tarde, antes que eu me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de comer.
Almeida Recebida
Os homens de Israel estavam exaustos ao final daquele dia, pois Saul lhes havia imposto um juramento, ordenando: ´Maldito seja o homem que comer alguma coisa antes de terminar o dia, antes que eu me tenha vingado dos meus inimigos!` E, portanto, ninguém de todo o povo provou qualquer alimento o dia todo.
King James Atualizada
And all the people were with Saul, about twenty thousand men, and the fight was general through all the hill-country of Ephraim; but Saul made a great error that day, by putting the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes food before evening comes and I have given punishment to those who are against me. So the people had not a taste of food.
Basic English Bible
Now the Israelites were in distress that day, because Saul had bound the people under an oath, saying, "Cursed be anyone who eats food before evening comes, before I have avenged myself on my enemies!" So none of the troops tasted food.
New International Version
And the men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food.
American Standard Version
Comentários