Vocês bebem vinho em grandes taças e se ungem com os mais finos óleos, mas não se entristecem com a ruína de José.
Nova Versão Internacional
You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.
New International Version
Que bebem vinho em grandes taças e se ungem com o melhor óleo, mas não se incomodam com a ruína de José.
King James Atualizada
Que bebeis vinho em taças, e vos ungis com o mais excelente óleo: mas não vos afligis pela quebra de José:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Que bebem vinho de taças, e se ungem com o mais excellente oleo: mas não são solicitos do quebrantamento de Joseph.
1848 - Almeida Antiga
Bebem vinho em taças e se ungem com o mais excelente óleo, mas não se afligem com a ruína de José.
2017 - Nova Almeida Aualizada
that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
American Standard Version
Drinking wine in basins, rubbing themselves with the best oils; but they have no grief for the destruction of Joseph.
Basic English Bible
que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo; mas não se afligem por causa da ruína de José!
Almeida Recebida
que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis com a ruína de José.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Bebem vinho em taças enormes e se perfumam com os melhores óleos aromáticos; não se importam com a ruína da nação.
Nova Versão Transformadora
Bebem vinho em taças enormes, usam os perfumes mais caros, mas não se importam com a desgraça do país.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis pela quebra de José:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários