De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
Nova Versão Internacional
E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
Nova Versão Transformadora
E eis que se levantou huma tão grande tormenta no mar que o barco se cobria das ondas; porem elle dormia.
1848 - Almeida Antiga
E eis que se levantou no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
Almeida Recebida
De repente, sobreveio no mar uma violenta tempestade, de tal maneira que as ondas encobriam o barco. Ele, contudo, dormia.
King James Atualizada
And there came up a great storm in the sea, so that the boat was covered with the waves: but he was sleeping.
Basic English Bible
Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
New International Version
And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
American Standard Version
Comentários