Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete` ".
Nova Versão Internacional
Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque eu vos digo que nenhum daqueles varões que foram convidados provará a minha ceia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque eu vos digo que nenhum daqueles varões que foram convidados provará a minha ceia. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque digo a vocês que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete``.
Nova Versão Transformadora
Porque eu vos digo, que nenhum daquelles varoens, que forão convidados gostará minha cea.
1848 - Almeida Antiga
Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
Almeida Recebida
Porquanto vos asseguro que nenhum daqueles que previamente foram convidados provará da minha ceia``.
King James Atualizada
For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast.
Basic English Bible
I tell you, not one of those who were invited will get a taste of my banquet.'" New International Version
For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
American Standard Version
Comentários