Pois chegará a hora em que vocês dirão: ´Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram! `
Nova Versão Internacional
Porque dias virão em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque eis que hão de vir dias em que dirão: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque eis que hão de vir dias em que dirão: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram! 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque virão dias em que se dirá: ´Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: ´Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois estão chegando os dias em que dirão: ´Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!`.
Nova Versão Transformadora
Porque vedes aqui, que dias vem, em que dirão: Bemaventuradas as estereis, e os ventres que não parirão, e os peitos que não criárão.
1848 - Almeida Antiga
Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
Almeida Recebida
Porquanto eis que estão chegando os dias em que se dirá: ´Felizes as estéreis, os ventres que jamais geraram e os seios que nunca amamentaram!
King James Atualizada
For the days are coming in which they will say, Happy are those who have had no children, whose bodies have never given birth, whose breasts have never given milk.
Basic English Bible
For the time will come when you will say, 'Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!' New International Version
For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
American Standard Version
Comentários