Eu os enviei para colherem o que vocês não cultivaram. Outros realizaram o trabalho árduo, e vocês vieram a usufruir do trabalho deles".
Nova Versão Internacional
I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.
American Standard Version
Eu vos enviei a ceifar onde não trabalhaste; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
Almeida Recebida
Eu vos enviei para ceifar o que não semeastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
I sent you to get in grain which you had no hand in planting: other men did that work, and you take the reward.
Basic English Bible
Eu envio vocês para colher onde não semearam; outros realizaram o trabalho, e agora vocês ajuntarão a colheita`.
Nova Versão Transformadora
Eu mandei vocês colherem onde não trabalharam; outros trabalharam ali, e vocês aproveitaram o trabalho deles. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu vos enviei a ceifar onde vós não trabalhastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor." New International Version
Eu vos enviei para ceifar o que não plantaste. Outros realizaram o cultivo, e vós usufruístes do labor deles.`
King James Atualizada
Eu vos enviei a ceifar onde vós não trabalhastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu vos enviei a segar o em que vósoutros não trabalhastes; outros trabalhárão, e vósoutros entrastes em seu trabalho.
1848 - Almeida Antiga
Eu os enviei a colher o que vocês não semearam; outros trabalharam, e vocês aproveitaram o trabalho deles. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários