Joao 4:33

Então os seus discípulos disseram uns aos outros: "Será que alguém lhe trouxe comida? "

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him [aught] to eat?

American Standard Version

Então os discípulos diziam uns aos outros: Acaso alguém lhe trouxe de comer?

Almeida Recebida

Diziam, então, os discípulos uns aos outros: Ter-lhe-ia, porventura, alguém trazido o que comer?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

So the disciples said one to another, Did anyone give him food?

Basic English Bible

Os discípulos perguntaram uns aos outros: ´Será que alguém lhe trouxe comida?`.

Nova Versão Transformadora

Então os discípulos começaram a perguntar uns aos outros: - Será que alguém já trouxe comida para ele?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então, os discípulos diziam uns aos outros: Trouxe-lhe, porventura, alguém de comer?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"

New International Version

Então os discípulos disseram uns aos outros: ´Será que alguém lhe teria trazido algo para comer?`

King James Atualizada

Então os discípulos diziam uns aos outros: Trouxe-lhe porventura alguém de comer?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Dizião pois os discipulos huns aos outros: Por ventura trouxe-lhe alguem de comer?

1848 - Almeida Antiga

Então os discípulos começaram a dizer entre si: - Será que alguém lhe trouxe algo para comer?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Joao 4

Então, deixando o seu cântaro, a mulher voltou à cidade e disse ao povo:
"Venham ver um homem que me disse tudo o que tenho feito. Será que ele não é o Cristo? "
Então saíram da cidade e foram para onde ele estava.
Enquanto isso, os discípulos insistiam com ele: "Mestre, come alguma coisa".
Mas ele lhes disse: "Tenho algo para comer que vocês não conhecem".
33
Então os seus discípulos disseram uns aos outros: "Será que alguém lhe trouxe comida? "
Disse Jesus: "A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou e concluir a sua obra.
Vocês não dizem: ´Daqui a quatro meses haverá a colheita`? Eu lhes digo: Abram os olhos e vejam os campos! Eles estão maduros para a colheita.
Aquele que colhe já recebe o seu salário e colhe fruto para a vida eterna, de forma que se alegram juntos o que semeia e o que colhe.
Assim é verdadeiro o ditado: ´Um semeia, e outro colhe`.
Eu os enviei para colherem o que vocês não cultivaram. Outros realizaram o trabalho árduo, e vocês vieram a usufruir do trabalho deles".