Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
Nova Versão Internacional
E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram no cárcere, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Depois de baterem muito neles, as autoridades jogaram os dois na cadeia e deram ordem ao carcereiro para guardá-los com toda a segurança.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu ordens para não os deixar escapar,
Nova Versão Transformadora
E havendo-lhes dado muitos açoutes os lançarão na prisão; mandando ao Tronqueiro que os guardasse seguramente.
1848 - Almeida Antiga
E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
Almeida Recebida
Depois de tê-los espancado muito, os jogaram na prisão, recomendando ao carcereiro que os vigiasse com toda atenção.
King James Atualizada
And when they had given them a great number of blows, they put them in prison, giving orders to the keeper of the prison to keep them safely:
Basic English Bible
After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
New International Version
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
American Standard Version
Comentários