Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
Nova Versão Internacional
Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente: o último Adão em espírito vivificante.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois assim está escrito: ´O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.` Mas o último Adão é espírito vivificante.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque as Escrituras Sagradas dizem: ´Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.` Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
As Escrituras nos dizem: ´O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo`. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
Nova Versão Transformadora
Assim está tambem escrito: O primeiro homem Adam foi feito em alma vivente: o ultimo Adam em espirito vivificante.
1848 - Almeida Antiga
Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
Almeida Recebida
Da mesma forma, está escrito: ´Adão, o primeiro homem, foi feito alma vivente`; o último Adão, no entanto, é espírito vivificante!
King James Atualizada
And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit.
Basic English Bible
So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.
New International Version
So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.
American Standard Version
Comentários