Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
Nova Versão Internacional
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
Almeida Recebida
Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
For when one says, I am of Paul; and another says, I am of Apollos; are you not talking like natural men?
Basic English Bible
Quando alguém diz: ´Eu sou de Paulo`, e outro: ´Eu sou de Apolo`, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando um de vocês diz: ´Eu sigo Paulo`, e o outro diz: ´Eu sigo Apolo`, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
Nova Versão Transformadora
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere human beings?
New International Version
Pois, quando alguém alega: ´Eu sou de Paulo`, e outro ´Eu sou de Apolo`, não estais agindo absolutamente segundo os padrões dos homens?
King James Atualizada
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolos: porventura não sois carnais?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque dizendo hum: Eu sou de Paulo, e outro, Eu de Apollos, porventura não sois carnaes?
1848 - Almeida Antiga
Quando alguém diz: ´Eu sou de Paulo`, e outro diz: ´Eu sou de Apolo`, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
2017 - Nova Almeida Aualizada
For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
American Standard Version
Comentários