E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
Nova Versão Internacional
e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
Nova Versão Transformadora
E se alguma mulher tem marido infiel, e elle consente em com ella habitar, não o deixe.
1848 - Almeida Antiga
E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
Almeida Recebida
Da mesma forma, se uma mulher tem marido incrédulo, mas este consente em viver com ela, não se separe dele.
King James Atualizada
And if a woman has a husband who is not a Christian, and it is his desire to go on living with her, let her not go away from her husband.
Basic English Bible
And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.
New International Version
And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
American Standard Version
Comentários