Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
Nova Versão Internacional
o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe esta graça entre vós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
Nova Versão Transformadora
De maneira que exhortavamos a Tito, que assim como d'antes começara, assim tambem acabasse esta mercê entre vósoutros.
1848 - Almeida Antiga
de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
Almeida Recebida
De tal maneira que pedimos a Tito que, assim como já havia começado, semelhantemente completasse essa expressão de graça da vossa parte.
King James Atualizada
So that we made a request to Titus that, as he had made a start before, so he might make this grace complete in you.
Basic English Bible
So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
New International Version
Insomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
American Standard Version
Comentários