Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
Nova Versão Internacional
They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you.
New International Version
Eles acham estranho que não vos juntais a eles na mesma correria desenfreada de licenciosidade, e, por isso, vos caluniam.
King James Atualizada
E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
2017 - Nova Almeida Aualizada
O que em vósoutros estranhão, por não correrdes com elles no mesmo desenfreamento de dissolução, de vós blasfemando:
1848 - Almeida Antiga
wherein they think strange that ye run not with [them] into the same excess of riot, speaking evil of [of]:
American Standard Version
Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E eles acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de devassidão, falando mal de vós;
Almeida Recebida
E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
And they are wondering that you no longer go with them in this violent wasting of life, and are saying evil things of you:
Basic English Bible
e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
Nova Versão Transformadora
Comentários