Então, disse Labão: Melhor é que eu ta dê do que a dê a outro varão; fica comigo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondeu Labão: Melhor é que eu ta dê, em vez de dá-la a outro homem; fica, pois, comigo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disse Labão: Melhor é que eu ta dê, do que a dê a outro varão; fica comigo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Labão respondeu: - É melhor dá-la a você do que a outro homem. Fique aqui comigo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Labão disse: - Eu prefiro dá-la a você em vez de a um estranho. Fique aqui comigo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Labão respondeu: "Será melhor dá-la a você do que a algum outro homem. Fique aqui comigo".
Nova Versão Internacional
´Melhor entregá-la a você do que a qualquer outro`, respondeu Labão. ´Fique aqui e trabalhe comigo.`
Nova Versão Transformadora
Então disse Laban: Melhor he que eu a dé a ti, do que eu a dê a outro varão: fica comigo.
1848 - Almeida Antiga
Respondeu Labão: Melhor é que eu a dê a ti do que a outro; fica comigo.
Almeida Recebida
Ao que Labão redarguiu: ´Melhor será concedê-la a ti do que a um estrangeiro; fica, portanto, comigo!`
King James Atualizada
And Laban said, It is better for you to have her than another man: go on living here with me.
Basic English Bible
Laban said, "It's better that I give her to you than to some other man. Stay here with me."
New International Version
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man. Abide with me.
American Standard Version
Comentários