Então, disse Leia: Para minha ventura, porque as filhas me terão por bem-aventurada; e chamou o seu nome Aser.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, disse Lia: É a minha felicidade! Porque as filhas me terão por venturosa; e lhe chamou Aser.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disse Leia: Para minha ventura; porque as filhas me terão por bem-aventurada; e chamou o seu nome Aser.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Lia disse: - É a minha felicidade! Porque as mulheres dirão que sou feliz. E lhe deu o nome de Aser.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e Leia disse: - Como sou feliz! Agora as mulheres dirão que sou feliz. Por isso o menino se chamará Aser .
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então Lia exclamou: "Como sou feliz! As mulheres dirão que sou feliz". Por isso lhe deu o nome de Aser.
Nova Versão Internacional
Lia o chamou de Aser, pois disse: ´Como estou alegre! Agora as outras mulheres celebrarão comigo`.
Nova Versão Transformadora
Então disse Lea: Para minha ventura; porque as filhas me terão por bemaventurada: e chamou seu nome Aser.
1848 - Almeida Antiga
Então disse Léia: Feliz sou eu! Porque as filhas me chamarão feliz; e chamou-lhe Aser.
Almeida Recebida
Então declarou Lia: ´Eis que estou realizada! Porquanto todas as mulheres dirão que sou muito feliz!` e o chamou de Aser.
King James Atualizada
And Leah said, Happy am I! and all women will give witness to my joy: and she gave him the name Asher.
Basic English Bible
Then Leah said, "How happy I am! The women will call me happy." So she named him Asher.
[Asher] means [happy.] New International Version
And Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher.
American Standard Version
Comentários