E disseram: Ai! Senhor meu, certamente descemos, dantes, a comprar mantimento;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e disseram: Ai! Senhor meu, já uma vez descemos a comprar mantimento;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disseram: Ai! senhor meu, certamente descemos dantes a comprar mantimento;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e disseram: - Meu senhor, já estivemos aqui uma vez para comprar mantimento.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Por favor, senhor! Já viemos aqui uma vez para comprar mantimentos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Ouça, senhor! A primeira vez que viemos aqui foi realmente para comprar comida.
Nova Versão Internacional
´Ouça, senhor. Viemos ao Egito anteriormente para comprar mantimentos.
Nova Versão Transformadora
E disserão: Ai senhor meu! certamente decemos d`antes, a comprar mantimento.
1848 - Almeida Antiga
e disseram: Ai! Senhor meu, na verdade descemos dantes a comprar mantimento;
Almeida Recebida
´Perdão, permita-nos falar, meu senhor! Nós descemos uma primeira vez para comprar víveres e,
King James Atualizada
And said, O my lord, we only came down the first time to get food;
Basic English Bible
"We beg your pardon, our lord," they said, "we came down here the first time to buy food.
New International Version
and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:
American Standard Version
Comentários