II Samuel 11:22

E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo para que Joabe o enviara.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Partiu o mensageiro e, chegando, fez saber a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E foi o mensageiro, e entrou e fez saber a Davi, tudo, para que Joabe o enviara.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O mensageiro partiu e, chegando, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então o mensageiro foi e disse a Davi o que Joabe tinha mandado.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

O mensageiro partiu, e, ao chegar, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado falar,

Nova Versão Internacional

O mensageiro foi a Jerusalém e deu um relatório completo a Davi.

Nova Versão Transformadora

E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a David tudo, porque Joab o enviára.

1848 - Almeida Antiga

Partiu, pois, o mensageiro e, tendo chegado, referiu a Davi tudo o que Joabe lhe ordenara.

Almeida Recebida

O mensageiro partiu e, assim que chegou, transmitiu a Davi o relatório que trazia conforme tudo quanto Joabe o havia instruído.

King James Atualizada

So the man went, and came to David, and gave him all the news which Joab had sent him to give; then David was angry with Joab and said, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall? who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall?

Basic English Bible

The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.

New International Version

So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.

American Standard Version

II Samuel 11

E, saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
Então, enviou Joabe e fez saber a Davi todo o sucesso daquela peleja.
E deu ordem ao mensageiro, dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja,
e, sucedendo que o rei se encolerize e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de uma mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22
E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo para que Joabe o enviara.
E disse o mensageiro a Davi: Na verdade, que mais poderosos foram aqueles homens do que nós e saíram a nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
Então, os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
E disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te pareça isso mal aos teus olhos; pois a espada tanto consome este como aquele; esforça a tua peleja contra a cidade e a derrota; esforça-o tu assim.
Ouvindo, pois, a mulher de Urias que Urias, seu marido, era morto, lamentou a seu senhor.
E, passado o luto, enviou Davi e a recolheu em sua casa; e lhe foi por mulher e ela lhe deu um filho. Porém essa coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do Senhor.