Partiu o mensageiro e, chegando, fez saber a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E foi o mensageiro, e entrou e fez saber a Davi, tudo, para que Joabe o enviara.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo para que Joabe o enviara.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O mensageiro partiu e, chegando, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então o mensageiro foi e disse a Davi o que Joabe tinha mandado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O mensageiro partiu, e, ao chegar, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado falar,
Nova Versão Internacional
O mensageiro foi a Jerusalém e deu um relatório completo a Davi.
Nova Versão Transformadora
E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a David tudo, porque Joab o enviára.
1848 - Almeida Antiga
Partiu, pois, o mensageiro e, tendo chegado, referiu a Davi tudo o que Joabe lhe ordenara.
Almeida Recebida
O mensageiro partiu e, assim que chegou, transmitiu a Davi o relatório que trazia conforme tudo quanto Joabe o havia instruído.
King James Atualizada
So the man went, and came to David, and gave him all the news which Joab had sent him to give; then David was angry with Joab and said, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall? who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall?
Basic English Bible
The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.
New International Version
So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
American Standard Version
Comentários