E, por isso, assim diz o Senhor: Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então, Elias partiu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás. Então, Elias partiu.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E por isso assim diz o Senhor: Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então Elias partiu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, assim diz o Senhor: ´Da cama em que está deitado você não sairá mais. Você certamente morrerá!` Então Elias foi embora.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Digam ao rei que o Senhor Deus diz: ´Você não vai sarar dos seus ferimentos; você vai morrer!` ` Elias fez o que Deus havia mandado,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso, assim diz o Senhor: ´Você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! ` " E assim Elias se foi.
Nova Versão Internacional
Por isso, assim diz o Senhor: Você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá!``. Então Elias partiu.
Nova Versão Transformadora
E portanto assim diz Jehovah; da cama, a que subiste, não descenderás, mas morrendo morrerás: então Elias se foi.
1848 - Almeida Antiga
Agora, pois, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste não descerás, mas certamnente morrerás. E Elias se foi.
Almeida Recebida
Agora, assim diz Yahweh, o SENHOR: ´Não descerás do leito ao qual subiste, mas com certeza morrerás!` E Elias partiu.
King James Atualizada
Give ear then to the words of the Lord: You will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you. Then Elijah went away.
Basic English Bible
Therefore this is what the Lord says: 'You will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!'" So Elijah went.
New International Version
Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
American Standard Version
Comentários