II Reis 1:4

Digam ao rei que o Senhor Deus diz: ´Você não vai sarar dos seus ferimentos; você vai morrer!` ` Elias fez o que Deus havia mandado,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Por isso, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás. Então, Elias partiu.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E por isso assim diz o Senhor: Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então Elias partiu.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, por isso, assim diz o Senhor: Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então, Elias partiu.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Por isso, assim diz o Senhor: ´Da cama em que está deitado você não sairá mais. Você certamente morrerá!` Então Elias foi embora.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Por isso, assim diz o Senhor: ´Você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! ` " E assim Elias se foi.

Nova Versão Internacional

Por isso, assim diz o Senhor: Você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá!``. Então Elias partiu.

Nova Versão Transformadora

E portanto assim diz Jehovah; da cama, a que subiste, não descenderás, mas morrendo morrerás: então Elias se foi.

1848 - Almeida Antiga

Agora, pois, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste não descerás, mas certamnente morrerás. E Elias se foi.

Almeida Recebida

Agora, assim diz Yahweh, o SENHOR: ´Não descerás do leito ao qual subiste, mas com certeza morrerás!` E Elias partiu.

King James Atualizada

Give ear then to the words of the Lord: You will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you. Then Elijah went away.

Basic English Bible

Therefore this is what the Lord says: 'You will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!'" So Elijah went.

New International Version

Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.

American Standard Version

II Reis 1

Depois da morte do rei Acabe, de Israel, o país de Moabe se revoltou contra Israel.
O rei Acazias, que ficou no lugar de Acabe, caiu do terraço do alto do seu palácio em Samaria e ficou muito ferido. Então mandou que alguns mensageiros fossem consultar Baal-Zebube, o deus da cidade filisteia de Ecrom, a fim de saber se ia sarar.
Mas um anjo do Senhor mandou que Elias, o profeta de Tisbé, fosse encontrar-se com os mensageiros do rei Acazias e lhes perguntasse assim: ´Por que vocês estão indo consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por acaso, pensam que não há Deus em Israel?
04
Digam ao rei que o Senhor Deus diz: ´Você não vai sarar dos seus ferimentos; você vai morrer!` ` Elias fez o que Deus havia mandado,
e os mensageiros voltaram para o lugar onde o rei estava. Ele perguntou: - Por que vocês voltaram?
Eles responderam: - Um homem se encontrou com a gente e disse que voltássemos e disséssemos que o Senhor manda perguntar o seguinte: ´Por que é que você está mandando mensageiros para consultarem Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Será que você pensa que não há Deus em Israel? Você não vai sarar dos seus ferimentos; você vai morrer!`
- Como era o homem que lhes disse isso? - perguntou o rei.
E eles responderam: - Ele estava usando uma capa de pele de animais, amarrada com um cinto de couro. - É Elias, o profeta de Tisbé! - disse o rei.
Então mandou que um oficial fosse com cinquenta soldados prender Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de um morro e disse: - Homem de Deus, o rei mandou você descer daí.