Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
Nova Versão Internacional
Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
Nova Versão Transformadora
Não confie pois na vaidade, com que foi enganado: senão a mesma vaidade será sua recompensa.
1848 - Almeida Antiga
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Almeida Recebida
Que ele não deposite sua confiança em seu porte grandioso nem em sua força, pois tudo isso é ilusão, e a sua recompensa igualmente será vã.
King James Atualizada
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
Basic English Bible
Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
New International Version
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
American Standard Version
Comentários