Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Nova Versão Internacional
Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.`
Nova Versão Transformadora
Pelo que minha harpa se tornou em lamentação: e meus orgãos em vozes de lamentantes.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Almeida Recebida
Já afinei minha harpa para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pesar e choro.
King James Atualizada
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.
Basic English Bible
My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing.
New International Version
Therefore is my harp [turned] to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.
American Standard Version
Comentários