Escuta-me, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu ensina-me.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Escuta-me, pois, havias dito, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensinarás.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Escuta-me, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu ensina-me.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disseste: ´Escute, porque eu vou falar; farei perguntas, e você me responderá.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tu me mandaste escutar o que estavas dizendo e responder às tuas perguntas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Tu disseste: ´Agora escute, e eu falarei; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá`.
Nova Versão Internacional
Disseste: ´Ouça, e eu falarei! Eu lhe farei algumas perguntas, e você responderá`.
Nova Versão Transformadora
Escuta-me pois, e eu fallarei: eu te perguntarei, e tu me ensina.
1848 - Almeida Antiga
Ouve, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderas.
Almeida Recebida
Tu ordenaste: ´Agora, pois, ouve-me, e Eu falarei; Eu te questionarei, e tu me responderás!`
King James Atualizada
Give ear to me, and I will say what is in my mind; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Basic English Bible
"You said, 'Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.'
New International Version
Hear, I beseech thee, and I will speak; I will demand of thee, and declare thou unto me.
American Standard Version
Comentários