Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa maldade, e em cujo espírito não há engano.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não atribui iniquidade e em cujo espírito não há dolo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa maldade, e em cujo espírito não há engano.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Bem-aventurado é aquele a quem o Senhor não atribui iniquidade e em cujo espírito não há engano.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Feliz aquele que o Senhor Deus não acusa de fazer coisas más e que não age com falsidade!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa e em quem não há hipocrisia!
Nova Versão Internacional
Sim, como é feliz aquele cuja culpa o Senhor não leva em conta, cuja consciência é sempre sincera!
Nova Versão Transformadora
Bemaventurado o homem, a quem Jehovah não imputa a maldade: e em cujo espirito não ha engano.
1848 - Almeida Antiga
Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não atribui a iniquidade, e em cujo espírito não há dolo.
Almeida Recebida
Como é feliz aquele a quem o SENHOR não considera iníquo e em cuja alma nãohá hipocrisia!
King James Atualizada
Happy is the man in whom the Lord sees no evil, and in whose spirit there is no deceit.
Basic English Bible
Blessed is the one whose sin the Lord does not count against them and in whose spirit is no deceit.
New International Version
Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile.
American Standard Version
Comentários