Por isto conheço eu que tu me favoreces: que o meu inimigo não triunfa de mim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Com isto conheço que tu te agradas de mim: em não triunfar contra mim o meu inimigo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por isto conheço eu que tu me favoreces: que o meu inimigo não triunfa de mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Com isto saberei que te agradas de mim: em não triunfar contra mim o meu inimigo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles não me vencerão, e assim ficarei sabendo que tu me aprovas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sei que me queres bem, pois o meu inimigo não triunfa sobre mim.
Nova Versão Internacional
Sei que te agradas de mim, pois não deixaste que meus inimigos triunfassem.
Nova Versão Transformadora
Nisto sei eu, que tu te agradas de mim: que meu inimigo não jubilará sobre mim.
1848 - Almeida Antiga
Por isso conheço eu que te deleitas em mim, por não triunfar de mim o meu inimigo
Almeida Recebida
Sei que me queres bem, porquanto omeu inimigo não cantará vitória sobremim.
King James Atualizada
By this I see that you have pleasure in me, because my hater does not overcome me.
Basic English Bible
I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.
New International Version
By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.
American Standard Version
Comentários