Todos os que me aborrecem murmuram à uma contra mim; contra mim imaginam o mal, dizendo:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
De mim rosnam à uma todos os que me odeiam; engendram males contra mim, dizendo:
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Todos os que me aborrecem murmuram à uma contra mim; contra mim imaginam o mal, dizendo:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Todos os que me odeiam se reúnem e ficam cochichando; pensam o pior a respeito de mim, dizendo:
2017 - Nova Almeida Aualizada
Todos os que me odeiam falam de mim, cochichando, e pensam que o pior vai me acontecer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Todos os que me odeiam juntam-se e cochicham contra mim, imaginando que o pior me acontecerá:
Nova Versão Internacional
Todos que me odeiam falam de mim em sussurros e imaginam o pior.
Nova Versão Transformadora
Todos os que me aborrecem, a huma murmurão de mim: contra mim imaginão o que he mal para mim, dizendo.
1848 - Almeida Antiga
Todos os que me odeiam cochicham entre si contra mim; contra mim maquinam o mal, dizendo:
Almeida Recebida
Todos os que me odeiam se juntam para resmungar contra mim, conjeturando sobre o mal que poderá me ocorrer:
King James Atualizada
All my haters are talking secretly together against me; they are designing my downfall.
Basic English Bible
All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying,
New International Version
All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.
American Standard Version
Comentários