Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem já sentiu o grande poder da tua ira? Quem conhece o medo que o teu furor produz?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
Nova Versão Internacional
Quem conhece o poder de tua ira? Grande é a tua fúria, como o temor de que és digno.
Nova Versão Transformadora
Quem conhece a força de tua ira, e de teu furor, segundo es tremendo?
1848 - Almeida Antiga
Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
Almeida Recebida
Quem é capaz de conhecer a força da tua ira e de tua cólera, segundo o temor que te é devido?
King James Atualizada
Who has knowledge of the power of your wrath, or who takes note of the weight of your passion?
Basic English Bible
If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
New International Version
Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?
American Standard Version
Comentários