Porque agora tenho estendido a mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência e para que sejas destruído da terra;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois já eu poderia ter estendido a mão para te ferir a ti e o teu povo com pestilência, e terias sido cortado da terra;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque agora tenho estendido minha mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência, e para que sejas destruído da terra;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois eu já poderia ter estendido a mão para ferir você e o seu povo com peste, e você teria sido cortado da terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se eu tivesse atacado você e o seu povo com doenças, você já teria sido completamente destruído.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque eu já poderia ter estendido a mão, ferindo você e o seu povo com uma praga que teria eliminado você da terra.
Nova Versão Internacional
A esta altura, eu poderia ter estendido minha mão e ferido você e seu povo com uma praga que os apagaria da face da terra.
Nova Versão Transformadora
Porque agora tenho estendido minha mão, para te ferir a ti, e a teu povo com pestilencia, e para que sejas destruido da terra.
1848 - Almeida Antiga
Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra;
Almeida Recebida
Em verdade, se Eu já tivesse estendido a mão para ferir a ti e a teu povo com peste, terias desaparecido de sobre a face da terra.
King James Atualizada
For if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth:
Basic English Bible
For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
New International Version
For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:
American Standard Version
Comentários