Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo e não descubras o segredo de outro;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo, e não descubras o segredo de outro:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Defenda a sua causa contra o seu vizinho, mas não revele nada que alguém lhe tenha contado a respeito do assunto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
Nova Versão Internacional
Quando discutir com o próximo, não revele os segredos de outra pessoa.
Nova Versão Transformadora
Litiga teu litigio com teu proximo: mas não descubras o segredo de outro.
1848 - Almeida Antiga
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
Almeida Recebida
Busca resolver tua causa diretamente com o teu próximo, mas não reveles qualquer segredo de outra pessoa,
King James Atualizada
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
Basic English Bible
If you take your neighbor to court, do not betray another's confidence,
New International Version
Debate thy cause with thy neighbor [himself], And disclose not the secret of another;
American Standard Version
Comentários