Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
Nova Versão Internacional
Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
Nova Versão Transformadora
Quando te supplicar com sua voz, não o creas: porque sete abominações ha em seu coraço.
1848 - Almeida Antiga
Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
Almeida Recebida
portanto, se a voz dessa pessoa for elegante e bem articulada, não confies nela, porquanto há sete abominações em seu coração!
King James Atualizada
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
Basic English Bible
Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.
New International Version
When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
American Standard Version
Comentários