Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Nova Versão Internacional
Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte`.
Nova Versão Transformadora
Mas o que peccar contra mim, violentará sua alma: todos quantos me aborrecem, amão a morte.
1848 - Almeida Antiga
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Almeida Recebida
Todavia, aquele que decide afastar-se de mim, a si mesmo se flagela; todos os que me desprezam, amam a morte!`
King James Atualizada
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.
Basic English Bible
But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death."
New International Version
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
American Standard Version
Comentários