E disse o guarda: Vem a manhã, e, também, a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse o guarda: Vem a manhã e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O guarda responde: ´O dia vai chegar, e também a noite. Se quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
O guarda responde: ´A manhã vai chegar, mas a noite voltará outra vez. Se quiser perguntar de novo, volte e pergunte.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O guarda responde: "Logo chega o dia mas a noite também vem. Se vocês quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem".
Nova Versão Internacional
O guarda responde: ´O amanhecer está próximo, mas logo a noite voltará; se quiser perguntar de novo, volte e pergunte`.
Nova Versão Transformadora
E disse o guarda; veio a manhã, e ainda he noite: se quereis perguntar, perguntai; tornai-vos, e vinde.
1848 - Almeida Antiga
Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
Almeida Recebida
E o guarda responde: ´Eis que a aurora vem raiando, contudo a noite também se aproxima com rapidez; ora, se quereis indagar outra vez, voltai e perguntai!`.
King James Atualizada
The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again.
Basic English Bible
The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."
New International Version
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
American Standard Version
Comentários