De todos os filhos que teve, nenhum há que a guie mansamente; e, de todos os filhos que criou, nenhum que a tome pela mão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
De todos os filhos que teve nenhum há que a guie mansamente; e de todos os filhos que criou nenhum que a tome pela mão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
De todos os seus filhos, de todos aqueles que você criou, não houve um só que pegasse você pela mão e que a ajudasse a andar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
De todos os filhos que ela teve não houve nenhum para guiá-la; de todos os filhos que criou não houve nenhum para tomá-la pela mão.
Nova Versão Internacional
Não sobrou nenhum de seus filhos para pegá-la pela mão e guiá-la.
Nova Versão Transformadora
De todos os filhos que pario nenhum ha que a guie mansamente: e de todos os filhos que criou nenhum que a tome pela mão.
1848 - Almeida Antiga
De todos os filhos que ela teve, nenhum há que a guie; e de todos os filhos que criou, nenhum há que a tome pela mão.
Almeida Recebida
De todos os filhos que ela teve não há nenhum que a tome pelo braço e a conduza; nenhum que segure sua mão com carinho, dentre todos os filhos que criou.
King James Atualizada
She has no one among all her children to be her guide; not one of the sons she has taken care of takes her by the hand.
Basic English Bible
Among all the children she bore there was none to guide her; among all the children she reared there was none to take her by the hand.
New International Version
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand among all the sons that she hath brought up.
American Standard Version
Comentários