Sucedeu, pois, ao cabo de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Passados muitos dias, disse-me o Senhor: Dispõe-te, vai ao Eufrates e toma o cinto que te ordenei escondesses ali.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Sucedeu pois, ao cabo de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Passados muitos dias, o Senhor me disse: - Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Algum tempo depois, o Senhor me disse que voltasse ao rio e apanhasse o calção que ele me havia mandado esconder ali.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Depois de muitos dias, o Senhor me disse: "Vá agora a Perate e pegue o cinto que lhe ordenei que escondesse ali".
Nova Versão Internacional
Depois de muito tempo, o Senhor me disse: ´Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali`.
Nova Versão Transformadora
Succedeo pois a cabo de muitos dias, que disse me Jehovah: levanta-te, vai-te ao Euphrátes, e toma d`ali o cinto, que te mandei esconder ali.
1848 - Almeida Antiga
E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
Almeida Recebida
E, passados muitos dias, me ordenou Yahweh: ´Dispõe-te! Vai ao Eufrates e pega o cinto que te mandei esconder ali!`
King James Atualizada
Then after a long time, the Lord said to me, Up! go to Parah and get the band which I gave you orders to put there.
Basic English Bible
Many days later the Lord said to me, "Go now to Perath and get the belt I told you to hide there."
New International Version
And it came to pass after many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
American Standard Version
Comentários